VELKÁ
MORAVA MEZI BYZANCÍ A LATINSKÝM ZÁPADEM
HISTORICKÁ STUDIE
VLADIMÍRA VAVŘÍNKA (3/6) |
[Pokračování
...].
(415) Cyrilometodějská misie
na Velké Moravě je neoddělitelně spojena s vytvořením slovanské
abecedy a literatury a se
zavedením slovanského jazyka do liturgie. V odborné literatuře
se to považuje za zcela přirozené, protože panuje běžné přesvědčení,
že Byzanc na rozdíl od latinského západu podporovala vznik a rozvoj národních kultur založených
na literatuře v domácím jazyce a že byzantské misie běžně užívaly domácích jazyků
i v liturgii. ... Tento názor, jakkoli běžně sdílený, neodpovídá
historické skutečnosti, jde o transpozici praxe běžné v raně křesťanském
období, vyznačujícím se ještě určitým kulturním
pluralismem, do doby vrcholného rozmachu byzantské moci a civilizace,
kdy pro řecké intelektuály byly charakteristické spíše pocity
vlastní kulturní superiority a arogantní nadřazenost vůči všemu
neřeckému.
Je pravda, že na křesťanském Východě četné národy
používaly vlastního národního jazyka v církevní praxi a dokonce
i v liturgii. K jejich zavedení však došlo už v pozdně
antickém období, a to nikoli v důsledku oficiální římské církevní
politiky. Jejich vznik byl jen výsledkem přirozeného vývoje křesťanství
v oblastech, které měly svou vlastní dávnou kulturu.
V Konstantinopoli samé se hlasy schvalující užívání národních
jazyků vyskytly jen zcela výjimečně. Od 6. století nabyla řečtina
v byzantské společnosti naprosto výlučného postavení. Ostatně
na počátku vlády Justiniána I. slyšíme naposledy o pokusu přeložit
biblické texty do barbarského jazyka. Ani ten ovšem nebyl dílem
nějaké oficiální misie, ale zcela osobní iniciativou ojedinělého
nadšence.
Když se v 9. století objevuje intenzivní misijní činnost
byzantské církve, nezaznamenáváme sebemenší známky toho, že
by se řečtí misionáři ve své činnosti pokusili využít domácích
jazyků. Právě naopak, když byzantská vojska dobyla v Řecku
oblasti obsazené v 7. století Slovany, stala se christianizace
jedním z nejdůležitějších prostředků jejich helenizace s cílem
co nejjistěji je začlenit do správní soustavy byzantské říše.
Stejně tak nikdy nebyla vznesena otázka možnosti využít
slovanského jazyka při misiích, které Fotios v 60. letech
9. století – tedy právě v době působení cyrilometodějské
misie na Velké Moravě – poslal k Bulharům a k Rusům. Záměr
vytvořit Slovanům literaturu v jejich vlastním jazyce, přeložit
do něj Písmo jakož i další teologické spisy a nakonec –
což byl čin podstatně vyššího řádu – zavést slovanský
jazyk i do liturgie a zpívat v něm mešní kánon, byl ve své době
něčím podstatně novým, přímo revolučně převratným.
Nešlo proto o pouhé uplatnění běžné byzantské misijní praxe
v novém prostředí, jak se často předpokládá.1
Takový plán také jistě nebyl a ani nemohl být předmětem
žádosti slovanského knížete, do jehož země teprve před krátkou
dobou pronikly první začátky psané kultury a s níž
se dosud seznámily jen nečetní jednotlivci z jeho okolí, zatímco
on sám s největší pravděpodobností neuměl ani číst ani psát.2
Byl to nepochybně vlastní záměr Konstantina-Cyrila a jeho bratra
Metoděje, kteří se při formulaci pravděpodobně inspirovali
kulturními tradicemi raně křesťanského východu. Realizace
tohoto programu na území byzantské říše či v limitrofních
oblastech, na něž si říše činila nárok, však nepřicházela
v úvahu. Jestliže s ní císař a patriarcha skutečně vyslovili
souhlas, jak to líčí Život Konstantinův, pak nepochybně jen
vzhledem k tomu, že oba bratři jej chtěli uskutečnit ve vzdálené
Moravě, ležící daleko za hranicemi sféry byzantských mocenských
zájmů.3
[Pokračování ...].
V. Vavřínek (2001).
Poznámky:
|
1 –
|
To znamená, že u požadovaného
biskupa-učitele byla znalost slovanského jazyka Rostislavovou podmínkou.
|
2 –
|
V tom jistotu skutečně nemáme.
Lze jen předpokládat, že pokud Rostislav před ustanovením
moravským knížetem (před rokem 846) strávil
jistou dobu na východofranském královském dvoře jako rukojmí,
že si síly a váhy psaného slova musel být dobře vědom.
Jeho korespondence s římským papežem a byzantským císařem
tomu jasně nasvědčuje. Mohli bychom
proto také se stejnou pravděpodobností říci, že 60 let po
proniknutí psané kultury na Moravu číst a psát uměl,
i když mezi největší literáty té doby ho počítat asi nebudeme.
Žádným literátem ani být nemusel, aby dospěl k přesvědčení,
že výuka moravských kněží právě „ve vlastním
jazyce“ bude nejefektivnější.
|
3
–
|
Šlo tedy jen o „nepodařený
experiment“ císaře a patriarchy uskutečněný daleko za
hranicemi Byzance, k jehož uskutečnění vyslali na Velkou
Moravu dva ze svých nejschopnějších
mužů?
K tomu srovnej D. Třeštík (1999, s. 172): „...slovanské písemnictví Velkou Moravu nepřežilo
jako její trvalé dědictví. Není také žádný důvod
toho litovat, komplikace, které by takový experiment
přinesl, by nebyly jejich pochybným užitkem vyváženy“.
(Slovutný český historik se přitom nedokázal vyjádřit ani správně
česky.)
|
|
Petr Šimík (2005).
Srovnání:
Mapky: „Územní vývoj Velké Moravy za Rostislava a Svatopluka“.
Rodokmeny: „Rodokmen Mojmírovců“ dle současného stavu poznání.
Dokumenty: „List moravského krále Rostislava byzantskému císaři
Michaelovi III.“.
Dokumenty: „List byzantského císaře Michaela III. moravskému králi
Rostislavovi“.
Písmo: „Konstantinovi je zjevil Bůh“.
Písmo: Traktát mnicha Chrabra
„O písmenech“.
Jazyk: „Staroslověnština“.
Písemnictví: „Velkomoravská škola literární“.
Písemnictví: „Staroslověnská literární tvorba v 9.-11. století“.
Osobnosti: „Život svatého knížete velkomoravského Rostislava“.
K pravoslavné kanonizaci svatého Rostislava.
Tabulka 15: „Životní data velkomoravského krále Rostislava“.
Literatura:
• Lubomír E. Havlík: Kronika o Velké Moravě. Jota, Brno 1992.
• Dušan Třeštík: Počátky Přemyslovců. Vstup Čechů do dějin (530-935). NLN, Praha 1997.
• Dušan Třeštík: Mysliti dějiny. Paseka, Praha a Litomyšl 1999.
• Dušan Třeštík: Vznik Velké Moravy. Moravané, Čechové a střední Evropa v letech 791-871. NLN, Praha 2001.
• Vladimír Vavřínek: Velká Morava mezi Byzancí a latinským Západem. Velká Morava mezi Východem a Západem,
Sborník příspěvků z mezinárodní vědecké konference, Uherské Hradiště, Staré Město 28.9.-1.10.1999, ed.
Luděk Galuška, Pavel Kouřil, Zdeněk Měřínský, AÚ AV ČR Brno, Brno 2001, s. 413-419.
|
aktuality
• zajímavosti
• kontakt
• naše cíle
• ohlasy
• sponzoři
• archiv
mýty a pověsti
• legendy
• kroniky
• dokumenty
• jiné texty
lokality
• archeologie
• hroby
• antropologie
• historie
• otázky
jazyk
• písmo
• písemnictví
• víra
• symbolika
• artefakty
• vlivy
mapky
• plánky
• tabulky
• rodokmeny
• osobnosti
úvahy
• komentáře
• odkazy
• časová osa
• rejstřík
• obsah
|