VELKÁ
MORAVA MEZI BYZANCÍ A LATINSKÝM ZÁPADEM
HISTORICKÁ STUDIE
VLADIMÍRA VAVŘÍNKA (2/6) |
[Pokračování
...].
(414) V této souvislosti si nezbytně musíme položit otázku,
proč byla tato misie vůbec na Moravu poslána. Archeologické nálezy nezvratně potvrdily kusé údaje písemných
pramenů, že na Moravě se křesťanství rozšířilo už před příchodem byzantské misie; tyto prameny byly sice
dávno známy, ale v literatuře se o jejich hodnověrnosti buď vůbec pochybovalo, anebo byly aspoň značně
podceňovány. Archeologické objevy učiněné v posledních pěti desetiletích, mezi nimi zejména nálezy více
než dvaceti kamenných církevních staveb, však nejen spolehlivě prokázaly, že údaje
o předcyrilometodějském křesťanství na Moravě jsou pravdivé, ale navíc daly možnost uvažovat
o tom, kdy k rozšíření křesťanství na Moravě došlo, odkud tam misionáři přicházeli a do určité
míry dokonce i o formě první církevní organizace.
Je mimo téma a možnosti této přednášky zabývat se těmito otázkami podrobněji. Snad postačí, když
souhrnně uvedeme, že dnes už lze považovat téměř za prokázané, že christianizace Velké Moravy úzce navazovala
na misii bavorských biskupů v Panonii na přelomu 8. a 9. století zorganizovanou v souvislosti
s vyvrácením avarské říše vojsky Karla Velikého, že byla v podstatě jejím prodloužením
a pokračováním. Zdá se rovněž, že počátkem třicátých let 9. století se Morava stala misijní oblastí
pasovského biskupa, který tam vybudoval i první církevní organizaci (archipresbyterát). Byla také
vyslovena hypotéza, že jako první šířili na Moravě křesťanství iroskotští mnichové, kteří se údajně obraceli
k prostému venkovskému obyvatelstvu a dosáhli mezi ním určitých úspěchů, zatímco vládnoucí vrstva
zůstávala ještě pohanská. Ukázalo se však, že tato domněnka nemá dostatečnou oporu v pramenech
ani v archeologických nálezech, a byla proto většinou badatelů odmítnuta. Na
Moravě šlo o typickou „christianizaci shora“ opírající se o knížete a vládnoucí vrstvu.
Jasně to ukazuje, kromě jiného, i budování kostelů na ústředních hradištích, která byla základnou knížecí
moci; vedle nich tam však zřejmě byly budovány i vlastnické kostely (Eigenkirchen) jednotlivých
velmožů, jak to máme v písemných pramenech doloženo i pro panonské knížectví Pribiny a Kocela. Byl
to charakteristický rys soudobé franské církevní praxe, jež byla s bavorskými misiemi rozšířena i do
obou sousedních slovanských knížectví.
Současně se zdá být velmi pravděpodobnou i hypotéza, že se na christianizaci Velké Moravy vedle
bavorského duchovenstva podíleli i misionáři ze severní Itálie a Dalmácie podléhající jurisdikci
akvilejského patriarchy. Jestliže se Konstantinův životopisec zmiňuje, že v době jeho příchodu působili
na Moravě „latinští a franští arcikněží a kněží se svými učedníky“ (ŽK 15), můžeme tomu
snad skutečně rozumět doslova tak, že šlo o dvě skupiny duchovních různého původu, byť i úzce
spolupracujících. V každém případě však kolem poloviny 9. století byla
převážná část velkomoravské společnosti a zejména její vládnoucí vrstva už křesťanská.
Byla to sice asi jen rudis adhuc christianitas, „hrubé nevyspělé křesťanství“, jak je charakterizují
akta synody v Mohuči z roku 852, nicméně se však ve světle tohoto zjištění musíme ptát, proč kníže
Rastislav začátkem 60. let tak naléhavě hledal nové misionáře pro
svou zemi.
Tradiční a dosud stále opakované vysvětlení, že
Rastislav se obrátil do Byzance proto, že právě odtamtud doufal získat misionáře schopné kázat Moravanům
křesťanskou víru v jejich vlastním jazyce, jak je uvedeno
v Životě Konstantinově, kap. XIV, ovšem také
neobstojí.1 Víme, že už od doby Alkuinovy i franská církev
zdůrazňovala nezbytnost toho, aby misionáři působící v pohanských zemích vysvětlovali zásady křesťanské
víry v domácích jazycích. A jestliže se všeobecně vyžadovalo, aby se všichni noví křtěnci naučili
zpaměti Vyznání víry a modlitbu Otče náš, pak např. ustanovení synody v Mohuči z roku 813
výslovně připouštěla, aby se jim ti, kteří neznají latinu, mohli učit ve svém rodném jazyku. Máme konkrétní
doklad toho, že tato praxe byla uplatňována i v slovanských oblastech. Tzv.
Frizinské památky byly do západoslovanského dialektu přeloženy
už v předcyrilometodějském období.2 Ale i když tyto
texty byly v prostředí bavorského duchovenstva přeloženy asi především pro potřeby misie mezi
Slovany žijícími v Panonii, je nepochybné, že aspoň některé z nich byly užívány rovněž na Moravě.
Dosvědčuje to starobylý slovanský překlad zpovědní modlitby pořízený z nějaké předlohy velmi blízké
starobavorské zpovědní modlitbě, který se dochoval v tzv. Euchologiu
Sinajském, jedné z nejstarších hlaholsky napsaných literárních památek
vůbec.3 Stěží si to lze vysvětlit jinak, než že
cyrilometodějská misie převzala starší text, přeložený a užívaný na Moravě už před jejím příchodem –
a nepochybně netoliko tento jeden. Jestliže tedy západní misionáři užívali při své pastorační praxi na
Moravě domácí jazyk, nebylo proto třeba hledat z tohoto důvodu misionáře
jiné.4 Že jazyková stránka nebyla motivem Rastislavova
rozhodnutí dokazuje i skutečnost, že nejdříve se se svou žádostí obrátil do Říma k papeži
Mikuláši I., jak se dovídáme z bully Gloria
in excelsis Deo jeho nástupce Hadriána II., a odtamtud si jistě vyslání misionářů znalých
slovanského jazyka slibovat nemohl.5
[Pokračování ...].
V. Vavřínek (2001).
Poznámky:
|
1 –
|
Ale jistěže obstojí, jak ještě
uvidíme dále – viz níže pozn. 4 a 5.
|
2 –
|
Nejnovější kritické vydání v Brižinski spomeniky,
Znastveno-kritična izdanija, Ljubljana 1993; Faksimile v Zbornik Brižinski spomeniky, Ljubljana
1996, 477-486 (paginace neznačena) (pozn. VV).
Jiného názoru než V. Vavřínek byl však J. Vašica (1966, s. 51): Frizinské památky jsou tři církevněslovanské
texty slovinské redakce, které byly latinkou vepsány na prázdné stránky jednoho latinského kodexu, dřív
chovaného v biskupské knihovně ve Frizinkách (Freising), od roku 1803 pak v Mnichově.
Jejich vznik spadá do doby cyrilometodějské, kdy byly původně napsány
písmem h l a h o l s k ý m . Druhou a třetí
Frizinskou památku (Friz. II. a Friz. III.) napsal okolo roku
980 nějaký písař Němec podle diktátu někoho, kdo mu tyto texty předčítal z hlaholského opisu;
u Friz. III., kde šlo o praktický text, který mohl kněz znát zpaměti, je možné, že jej diktoval
zpaměti. První památka Friz. I. je v rukopise zaznamenána víc vpředu, ale byla psána až
v polovici XI. století, a to nějakým knězem slovanským
zpaměti. Je to patrné z toho, že správně dělí slova od sebe, čehož u druhých dvou písařů není. Jinak
jsou všechny tyto tři texty psány latinkou pravopisem starohornoněmeckým. V. Vavřínek se tedy ve svém
tvrzení nepochybně mýlí. Vašicovu práci v této souvislosti proto vůbec neuvádí.
|
3 –
|
Upozornil na to už ISAČENKO, A.
V., Začiatky vzdelanosti vo veľkomoravskej ríši, Turčiansky sv. Martin 1948 (pozn. VV).
|
4 –
|
Je to sice k nevíře, ale přesto byl Rostislav zřejmě
jiného mínění, neboť tyto „jiné misionáře“ povolal. Velmi dobře je to vysvětleno ve studii
P. Aleše (2004, s. 6-7).
|
5 –
|
Je ovšem také docela dobře možné, že s tím Rostislav počítal.
Vždyť poselstvo do Byzance vyslal, aniž se dočkal (či aniž by vyčkal?) odpovědi z Říma (D. Třeštík
1997, s. 274). My se dnes můžeme pouze domnívat, jak důkladné informace měl
Rostislav o výsledcích Konstantinova působení u Chazarů či u Slovanů v jižní
Makedonii nebo přímo v okolí Soluně. Víme však, že žádal učitele, který by dokázal Moravanům vyložit
pravou křesťanskou víru: „nemáme, kdo by nás vedl k pravdě a její
smysl vyložil“.
Nešlo mu tedy jen o překlad modliteb a zásad křesťanské víry do západoslovanského dialektu – fonetický přepis
latinkou (Frizinské památky). Rostislav potřeboval vzdělat v co nejkratší době co největší počet
budoucích kněží pro moravskou církev. Že tohoto cíle mohl dosáhnout spíše jejich výukou
v domácím jazyce než pomocí latiny či řečtiny je nabíledni (D. Třeštík 1999,
s. 171-172). Byzantský císař Michael III. také vybral pro tento úkol „dva mudrce“, kteří
dobře ovládali slovanský jazyk. To můžeme
stěží považovat jen za jeho vlastní iniciativu, kterou Rostislavovi proti jeho vůli vnutil. Lze proto předpokládat,
že žádost o učitele znalé slovanského jazyka byla jak v textu
staroslověnské legendy (ŽK XIV), tak i v samotném
Rostislavově listu císaři Michaelovi III.
Srovnej R. Večerka (2002) v 1. části a pak
i ve 2. části článku o staroslověnštině.
|
|
Petr Šimík (2005).
Srovnání:
Mapky: „Územní vývoj Velké Moravy za Rostislava a Svatopluka“.
Rodokmeny: „Rodokmen Mojmírovců“ dle současného stavu poznání.
Dokumenty: „List moravského krále Rostislava byzantskému císaři
Michaelovi III.“.
Dokumenty: „List byzantského císaře Michaela III. moravskému králi
Rostislavovi“.
Jazyk: „Staroslověnština“.
Písmo: „Konstantinovi je zjevil Bůh“.
Písmo: Traktát mnicha Chrabra
„O písmenech“.
Písemnictví: „Velkomoravská škola literární“.
Písemnictví: „Staroslověnská literární tvorba v 9.-11. století“.
Osobnosti: „Život svatého knížete velkomoravského Rostislava“.
K pravoslavné kanonizaci svatého Rostislava.
Tabulka 5a: „Věk a období vlády knížat v grafickém znázornění“
(do roku 960).
Tabulka 15: „Životní data moravského krále Rostislava“.
Tabulka 16: „Zdroj Kristiánovy a
Kosmovy inspirace“ aneb Bez moravské historie by nebyly ani
české mýty!
Tabulka 17: „Arcibiskupové a biskupové moravští“.
Tabulka 18: „Věk a období vlády
Břetislava a jeho potomků v grafickém znázornění“ (do roku 1140).
Tabulka 20: „Křesťanský král-oráč
a byzantská misie“ v pozdější písemné a obrazové interpretaci.
Symbolika: „Oráčská scéna na
malbě ve znojemské rotundě“ aneb Přemyslův konec.
Symbolika: „Stejná osoba
byla zobrazována ve stejném oděvu“.
Úvahy: „Vznik a původ přemyslovské pověsti“.
„Legenda o životě Rostislava, krále Moravanů, který se svou vírou
a utrpením stal se svým národem svatým“.
Literatura:
• Josef Vašica: Literární památky epochy velkomoravské 863-885. LD, Praha 1966.
• Lubomír E. Havlík: Kronika o Velké Moravě. Jota, Brno 1992.
• Dušan Třeštík: Počátky Přemyslovců. Vstup Čechů do dějin (530-935). NLN, Praha 1997.
• Jaroslav Kolár (ed.): Středověké legendy o českých světcích. NLN, Praha 1998.
• Dušan Třeštík: Mysliti dějiny. Paseka, Praha a Litomyšl 1999.
• Dušan Třeštík: Vznik Velké Moravy. Moravané, Čechové a střední Evropa v letech 791-871. NLN, Praha 2001.
• Vladimír Vavřínek: Velká Morava mezi Byzancí a latinským Západem. Velká Morava mezi Východem a Západem,
Sborník příspěvků z mezinárodní vědecké konference, Uherské Hradiště, Staré Město 28.9.-1.10.1999, ed.
Luděk Galuška, Pavel Kouřil, Zdeněk Měřínský, AÚ AV ČR Brno, Brno 2001, s. 413-419.
|
aktuality
• zajímavosti
• kontakt
• naše cíle
• ohlasy
• sponzoři
• archiv
mýty a pověsti
• legendy
• kroniky
• dokumenty
• jiné texty
lokality
• archeologie
• hroby
• antropologie
• historie
• otázky
jazyk
• písmo
• písemnictví
• víra
• symbolika
• artefakty
• vlivy
mapky
• plánky
• tabulky
• rodokmeny
• osobnosti
úvahy
• komentáře
• odkazy
• časová osa
• rejstřík
• obsah
|