[Pokračování ...].
(418) Není třeba se divit, že kníže
Svatopluk nebyl schopen pochopit dalekosáhlý význam takového kulturního
programu,1 a to tím spíše, že slovanská
liturgie, proti níž franské duchovenstvo nepřestávalo intrikovat a útočit, vytvářela stálý zdroj rozbrojů
v moravské církvi. Z listu Jana VIII.2 z roku 880 víme, že
Svatopluk sám, a s ním (419) i mnozí jemu oddaní
velmoži, inklinovali spíše k liturgii latinské. Svatopluk
se chtěl co nejvíce podobat franskému panovníkovi, z jehož nadvlády se vymanil, chtěl mu být ve všem roven.
Měl přirozeně zájem na existenci samostatné moravské arcidiecéze, na jejím slovanském charakteru mu však nijak
nezáleželo. Ten mu byl spíše na obtíž. A tak se po smrti arcibiskupa Metoděje celkem ochotně podvolil nátlaku
latinského duchovenstva, podporovaného nadto novým papežem Štěpánem V.,3
který v této otázce zaujal zcela protichůdný postoj než jeho předchůdci,
a slovanskou liturgii ve své zemi zakázal a Metodějovy žáky
vyhnal.
Setkáváme se tak s posledním, snad vůbec největším paradoxem cyrilometodějské misie vůbec. Země,
kde Konstantin-Cyril a Metoděj skutečně působili a pro něž především
slovanskou literaturu vytvořili – Morava, Čechy, Slovensko, Panonie a snad i jižní Polsko –
se od konce 9. století už nadále trvale vyvíjely v kulturní sféře latinského
západu.4 Kulturní dílo cyrilometodějské misie se stalo dědictvím jižních
a později i východních Slovanů, především však Bulharů, kteří Metodějovy vyhnané žáky vřele přijali.
V jihoslovanském prostředí však cyrilometodějské kulturní dědictví prodělalo podstatnou proměnu.
Na jedné straně přijetí staroslověnštiny jako oficiálního státního jazyka v Bulharsku jistě podstatnou
měrou přispělo k tomu, že tato země, zejména v době po vyvrácení prvního bulharského carství, nebyla
postupně pořečtěna, jak se tomu stalo v případě Slovanů na území Řecka. Na druhé straně však slovanská
literatura, jež v Konstantinově pojetí měla být stimulem k vlastní tvořivosti, se zde stala více
prostředkem recepce vzdělanosti byzantské. V Bulharsku dosáhla literární tvorba v slovanském
jazyce obrovského rozmachu a bylo tam přeloženo z řečtiny velké množství literárních děl různých
žánrů; původní tvorba byla ovšem už velmi skrovná. Užívání slovanského literárního jazyka, jenž se měl stát
základnou nezávislého tvůrčího rozvoje, zde nakonec vedlo spíše k izolaci od všech západních
kulturních proudů a vlivů. V církevní oblasti se to nakonec
projevilo zejména v době velkého církevního schismatu
v 11. století5 i jednostranným příklonem k byzantské
ortodoxii. A tak posléze došlo k tomu, že slovanská literatura a slovanská liturgie, kterou
Konstantin a Metoděj vytvořili jako prostředek k rozvíjení samostatné
kultury moravských Slovanů, se nakonec projevila jako nejúčinnější nástroj k zapojení jižních
a později také východních Slovanů do duchovní sféry byzantské civilizace, jako prostředek k vytvoření
onoho pozoruhodného společenství slovanských národů spjatých ortodoxní vírou, kterou sir Dimitri Obolensky
tak výstižně nazval „The Byzantine Commonwealth“.
V. Vavřínek (2001).
(Kráceno, celý článek včetně poznámkového aparátu viz literatura níže).
Poznámky:
|
1 –
|
Srovnej např. Theofylaktův „Život
Klimenta“ (1100).
|
2 –
|
Viz list „Industriae
tuae“ papeže Jana VIII. Svatoplukovi z roku 880.
|
3 –
|
Viz list „Quia
te zelo fidei“ papeže Štěpána V. Svatoplukovi, králi Moravanů, z roku 885.
|
4 –
|
Vyhnaní Metodějovi žáci pak našli uplatnění také
v sousedních Čechách, kam již v roce 872 moravský kníže Bořivoj
přenesl moravské křesťanství včetně slovanské liturgie. Zde pak vznikala i nová slovanská literatura:
legenda „O pustynnike Ivaně“ (sepsaná hlaholicí v Čechách někdy
před rokem 921), I. stsl. legenda „Sě nyně“ o zabití
knížete Václava (ještě před vznikem legendy tzv. Kristiána).
Z legendy Crescente se dovídáme, že na Budči, kde zřejmě
sídlila vdova Ludmila, působil vzdělaný kněz zvaný Učen
(kněžice Václava cvičil v žaltáři), totožný snad s biskupem Gorazdem
(viz Kosmovy anagramy).
Nelze pominout ani šedesátileté působení slovanských mnichů na Sázavě a jejich literární činnost (1032-1096),
s přestávkou v letech 1055-1061, kdy byli vyhnáni do Uher
(viz dodatky Mnicha sázavského I. ke Kosmově kronice).
|
5 –
|
Viz článek „Církevní
schizma v roce 1054“.
|
|
Petr Šimík (2005).
Srovnání:
Mapky: „Územní vývoj Velké Moravy za Rostislava a Svatopluka“.
Rodokmeny: „Rodokmen Mojmírovců“ dle současného stavu poznání.
Dokumenty: „List moravského krále
Rostislava byzantskému císaři Michaelovi III.“ (862).
Dokumenty: „List byzantského císaře
Michaela III. moravskému králi Rostislavovi“ (863).
Dokumenty: „Odpověď papeže Řehoře VII. na Vratislavovu žádost
o povolení slovanské liturgie“ (1080).
Kroniky: „Dodatky Mnicha sázavského ke Kosmově kronice“
(1/5, 2/5,
3/5, 4/5,
5/5).
Jazyk: „Staroslověnština“.
Písmo: „Konstantinovi je zjevil Bůh“.
Písmo: Traktát mnicha Chrabra
„O písmenech“.
Písemnictví: „Velkomoravská škola literární“.
Písemnictví: „Staroslověnská literární tvorba v 9.-11. století“.
Osobnosti: „Život svatého knížete velkomoravského Rostislava“.
K pravoslavné kanonizaci svatého Rostislava.
Literatura:
• Lubomír E. Havlík: Kronika o Velké Moravě. Jota, Brno 1992.
• Dušan Třeštík: Počátky Přemyslovců. Vstup Čechů do dějin (530-935). NLN, Praha 1997.
• Dušan Třeštík: Mysliti dějiny. Paseka, Praha a Litomyšl 1999.
• Dušan Třeštík: Vznik Velké Moravy. Moravané, Čechové a střední Evropa v letech 791-871. NLN, Praha 2001.
• Vladimír Vavřínek: Velká Morava mezi Byzancí a latinským Západem. Velká Morava mezi Východem a Západem,
Sborník příspěvků z mezinárodní vědecké konference, Uherské Hradiště, Staré Město 28.9.-1.10.1999, ed.
Luděk Galuška, Pavel Kouřil, Zdeněk Měřínský, AÚ AV ČR Brno, Brno 2001, s. 413-419.
|