[Pokračování ...]
Potom Agaréni, zvaní Saracéni,1
podnítili rouhání proti jedinému božství svaté Trojice a
pravili: „Kterak vy křesťané, přestože se domníváte že
jest jeden Bůh, rozdělujete
jej na tři, když tvrdíte že jest Otec i Syn
i Duch? Můžete-li to jasně vyložit, tedy pošlete
muže, který dovede o tom promluvit a naše námitky vyvrátit“.
Filozofu bylo tehdy čtyřiadvacet let. Císař
svolal poradní sbor, pozval ho a řekl mu: „Slyšíš,
filozofe, co mluví nečistí Agaréni proti vaší víře? Nuže,
jsi sluhou svaté Trojice a jejím učedníkem, jdi a postav se
jim na odpor, a Bůh, dovršitel každé věci, v Trojici
velebný Otec, Syn a Duch svatý, dej tvým slovům milost a sílu
a učiň tě druhým novým Davidem, jenž zvítězil třemi
kaménky nad Goliášem, a přiveď tě nazpět k nám,
uznaného za hodna království nebeského“.2
Když to
vyslechl, řekl: „Rád tam půjdu pro víru křesťanskou. Vždyť
co je mi na tomto světě sladšího, než pro svatou Trojici být
živ a umřít?“ Přidělili mu tedy tajemníka Georgia
a poslali je tam.
Když tam dospěli, spatřili podivné a ošklivé
věci od nich tam zhotovené, které vytvořili na potupu a posměch
všem křesťanům žijícím na onom místě a nemálo je tím
sužovali. Byly tam totiž namalovány zvenčí na dveřích všech
křesťanů obrazy ďáblů, jimiž je chtěli ohromit a pohanět.3
I otázali se filozofa: „Můžeš poznat, filozofe, co je
to za znamení?“ On řekl: „Vidím podoby démonů a mám
za to, že tu uvnitř žijí křesťané, oni nemohou s nikým
žít a utíkají pryč od nich, a kde toho znamení zvenčí
není, tam jsou s nimi uvnitř“.
Při obědě seděli Agaréni, moudří a vzdělaní
muži, zběhlí v geometrii a astronomii i v ostatních
vědách, a zkoušeli ho a kladli mu otázky. Pravili: „Vidíš,
filozofe, ten úžasný div, jak boží prorok Mohamed,
který nám od Boha přinesl blahou zvěst, obrátil množství
lidu? A my všichni se držíme jeho zákona a v ničem ho
nepřestupujeme, ale vy křesťané, kteří se držíte zákona vašeho
proroka Krista, tak se chováte
a děláte, jak se komu z vás zlíbí, ten tak, onen onak“.
Na to filozof odpověděl: „Náš Bůh je jako hlubina mořská.
Prorok dí o něm: Rod jeho kdo vypoví?4 Neboť život jeho
bude vzat ze země. Proto se mnozí pouštějí na tuto hlubinu, aby
jej hledali. Silní duchem ji přeplavou
s jeho pomocí a vracejí se s bohatou kořistí, ale
slabí, ježto se pokoušejí přeplout
v shnilých lodičkách, jedni se potápějí a druzí stěží
sotva dechu popadají zmítáni chorobnou netečností. Vaše moře
je úzké a pohodlné, každý je může přeskočit, malý i velký,
nevymyká se z lidského obyčeje, ale jen co může každý dělat.
A pak nic vám nezakázal.
Když nespoutal váš hněv a chtíč, do jaké propasti vás
uvrhne! Rozumný ať uváží. Ne tak Kristus. Ten zvedá, co je těžké,
zdola nahoru, vírou a Božím působením učí člověka. Jakožto
tvůrce veškerenstva stvořil člověka
uprostřed mezi anděly a zvířaty, řečí a rozumem
jej odlišil od zvířete, hněvem pak a chtíčem od andělů,
a které stránce se kdo blíží, tou se stává více účasten
bytostí buď vyšších, nebo nižších“.5
I tázali se ho dále: „Když je Bůh jeden, proč
jej slavíte ve třech? Pověz, víš-li. Nazýváte jej otcem i synem
i duchem. Když takto mluvíte, dejte mu tedy i ženu, ať
se z toho naplodí mnoho bohů“. Na to filozof odpověděl:
„Nerouhejte se tak bezbožně, neboť my jsme se dobře naučili
od proroků a otců a učitelů slavit Trojici: Otce,
Slovo i Ducha, tři osoby v jedné bytosti. Slovo pak se
vtělilo v Panně a narodilo se pro naši spásu, jak i váš
prorok Mohamed svědčí, když takto píše: Poslali jsme ducha svého
k panně s přáním, aby porodila. Odtud já vám podávám
důkaz o Trojici“.
Poraženi těmito slovy, obrátili se k jiným věcem
a pravili: „Tak jest, hosti, jak pravíš. Je-li však
Kristus váš Bůh, proč nečiníte, jak přikazuje? Neboť v evangeliích
je psáno: Modlete se za nepřátele a dobře čiňte těm, kdo
vás nenávidí a pronásledují, a nastavte tvář těm,
kdo vás bijí.6 Vy však ne tak, ale ostříte zbraň na ty, kdo vám
tak činí“. Filozof na to odpověděl: „Jsou-li v zákoně
dvě přikázání, o kom platí, že splnil
zákon, ten, kdo zachovává jedno přikázání, či ten, kdo obě?“
Oni odpověděli: „Ten, kdo obě“. Filozof na to: „Bůh
řekl: Modlete se za ty, kdo vás tupí. A dále řekl: Větší
lásku než tuto nemůže nikdo projevit v tomto životě, než
aby položil život za své přátele.
A my to činíme za přátele, aby se zajetím těla nebyla též
jejich duše zajata“.7 Opět řekli: „Kristus dal daň za
sebe i za jiné, proč vy se neřídíte jeho skutky? A když
se tomu sami bráníte, proč aspoň za své bratry a přátele
nedáváte daň takovému velkému a mocnému národu izmailskému?
Žádáme toho málo, jen po jednom zlatníku, a co svět světem
bude, zachováme spolu mír jako nikdo jiný“. Filozof se jich
otázal: „Jestliže někdo následuje svého učitele a chce
kráčet v jeho šlépějích a někdo jiný se s ním
potká a odvrací jej od toho, je to jeho přítel, či nepřítel?“
Oni odpověděli: „Nepřítel“. Filozof se tázal dále: „Když
Kristus dával daň, jaké bylo tehdy království, izmailské, či
římské?“ Odpověděli: „Samozřejmě římské“.
„Proto se nesluší“, pravil on, „nám to vyčítat,
neboť všichni dáváme daň Římanům“.
Potom mu kladli i mnohé jiné otázky a zkoušeli
ho ze všech věd, které sami znali, ale on jim vše vysvětlil. A když
i v tom je překonal, pravili mu: „Jak to všechno víš?“
Filozof jim odvětil: „Nějaký muž nabral z moře vody a nosil
ji v měšci a chlubil se před cizinci: Vidíte vodu,
jakou nemá nikdo mimo mne? Namanul se však k tomu jeden muž
pomořan a pravil mu: Cožpak ses zbláznil, že se chválíš
jen smrdutým měšcem? A my toho máme celé moře. Tak děláte
i vy. Vždyť od nás vzešla všechna umění“.8
Poté aby vzbudili jeho úžas, ukázali mu nesázenou
zahradu, jež občas vyrůstá ze země, a když jim vysvětlil,
jak se to děje, ukázali mu zas všecko bohatství, paláce zdobené
zlatem a stříbrem i drahokamy a perlami, a pravili:
„Viz, filozofe, tento divuplný zázrak. Veliká je síla a mnohé
je bohatství Amerumna, vladaře saracénského“.9 On však jim
řekl: „To není žádný div. Bohu však sláva a dík,
který to vše stvořil a dal lidem na útěchu, neboť jeho to
jest a ne jiného“.
Naposled obrátili se ke své zlobě a dali
mu pít jed.10 Ale milosrdný Bůh, který řekl: „I kdybyste
něco smrtonosného vypili, neuškodí vám“, ochránil jej a přivedl
zdravého nazpět do jeho země.
[Pokračování ...]
Život
sv.
Konstantina-Cyrila (kap. VI).
Poznámky:
|
1 –
|
Řekové nazývali všechny
mohamedány Agarény, odvozovali totiž původ Arabů od Izmaela,
syna Abrahámova z Agary (Hagary). Jiný středověký název
pro Araby a vůbec pro vyznavače islámu byl Saracéni, nejasného
původu. Od počátku 7. století, kdy islám
byl Mohamedem uveden v život, ztratila byzantská říše v boji
s ním rozsáhlá území a v polovici 9. století
za císařovny Theodory postupovali Arabové hlavně na Sicílii.
Kromě toho ohrožovali také vyznavači islámu svou
útočnou polemikou, namířenou hlavně proti učení o sv.
Trojici, samé základy křesťanské víry. Proto vznikla
proti nim hojná literatura apologetická
v jazyce řeckém i arabském, poněvadž šlo především o křesťany
pod panstvím arabských kalifů. Konávaly se též veřejné
disputace na obhájení křesťanské víry. Takoví
apologeté křesťanství byli i mezi Araby, jako proslulý žák
sv. Jana z Damašku, Theodor Abú
Quarra (Abucara) za kalifa Mamúna (813-833). Disputace
Konstantinova, jak ji podává ŽK v 6. kap., má ráz spíše populární a vyznačuje se jistou samostatností proti běžným polemikám
byzantským. Jinak však je věrným ohlasem soudobých
hádek o víru, o nichž vyprávějí i jiné legendy té doby. |
2 –
|
Davidovy tři
kaménky značí sv. Trojici. Myšlenka tato je převzata
ze sv. Otců (srovnej Řehoře Naz. Patrol. Gr. 35, 704), vyskytuje se též
ve Chvalořeči
o sv. Cyr. a Met., nemá však základu v Písmě, kde se mluví
o pěti kaméncích Davidových (1 Král. 17, 40). |
3 –
|
Nepraví se, kam dospěli. Ale
třebaže toto poselství, jež podle ŽK mělo oficiální ráz,
není jinde historicky dosvědčeno, zapadá do rámce tehdejších
dějin a nelze o něm pochybovat. Bylo vypraveno z Cařihradu
nejspíše roku 851. Cílem jeho bylo sídlo kalifovo,
po roce 836 byla to Sámarrá
(do roku 892), ležící na Tigridu severně od Bagdadu. Kalifem byl tehdy Mutawakkil
(847-861), který obnovil v letech 849-850 proti neislamitům, zvláště
proti křesťanům, stará nařízení, mezi nimi
i ta, o nichž se zmiňuje ŽK, o obrazech ďábla
na domech křesťanů. |
4 –
|
Iz
53, 8. |
5 –
|
Alkoran, sura 19, 17.
Srovnej Konstantinův Proglas
(46). |
6 –
|
L 6, 27n; Mt 5, 44. |
7 –
|
L 6, 28; J 15, 13. |
8 –
|
Pozdější kalifové se zřekli
puritánské prostoty prvních nástupců Mohamedových a pěstili
ve svých pohádkově krásných sídlech umění a vědy po způsobu
řeckém, učili se řecké filosofii, matematice, přírodovědě a lékařství, řídili se řeckými vzory i ve
stavitelství, vojenství a námořnictví. Řekové si byli vědomi
své kulturní převahy a jejich smýšlení dobře vystihují uvedená
slova Konstantinova. |
9 –
|
Řecký titul Amerumnés značí
kalifa, nikoli snad jen emira. Byl jím tehdy, jak již shora řečeno,
Mutawakkil. |
10 –
|
Pokus otrávit Konstantina svědčí
o tom, že poselství nemělo příznivého výsledku. Jak víme
odjinud, propukla znovu válka Arabů proti Řekům v letech
851-853. |
|