ŽIVOT
SV. METODĚJE
V |
[Pokračování ...].
Stalo se v ty dny, že Rostislav,
kníže slovanský, se Svatoplukem
vypravili poselství z Moravy1
k císaři Michaelovi a pravili
takto: „Jsme Bohu díky, zdrávi. Přišlo k nám mnoho křesťanských
učitelů z Vlach, z Řecka a z Němec, a ti nás rozličně učili.
My Slované však jsme lid prostý a nemáme, kdo by nás vedl k
pravdě a její smysl vyložil. Nuže, vznešený pane, pošli takového
muže, který nám pořídí »všecku spravedlnost«“.2
Tehdy císař Michael řekl filozofu
Konstantinovi: „Slyšíš, filozofe, co praví? Jiný to nemůže
vykonat, leda ty. Hle tu máš hojné dary,3
vezmi si svého bratra Metoděje a běž. Vy oba
jste Soluňané a Soluňané všichni mluví
čistě slovansky“.4 Tu
neodvážili se odříci ani Bohu, ani císaři podle slov svatého
apoštola Petra, jenž dí: Boha se bojte, krále mějte v úctě,5
– ale když vyslechli tu velikou věc, jali se modliti i s jinými,
kteří byli s nimi téhož ducha. A tehdy zjevil Bůh
filozofovi slovanské knihy. A on ihned sestrojil písmena a
zhotovil překlad a vydal se na cestu na Moravu.6
Metoděje si vzal s sebou, a ten opět s pokorou se mu podroboval a
jemu sloužil a s ním učil. A po uplynutí tří
let, když vyučili
žáky, vrátili se z Moravy.7
[Pokračování ...].
Život sv. Metoděje
(kap. V).
Poznámky:
|
1 –
|
...vypravili
poselství z Moravy: Srov. pozn. k 14. kap.
ŽK. Autor této legendy psané po smrti Metodějově v době
hrozícího pronásledování ze strany Wichingovců, jmenuje úmyslně
také Svatopluka jako odesílatele listu (tehdy měl asi 15 roků a na
vypravení poselství do Byzance se patrně nepodílel – pozn. PŠ) vedle
Rostislava, aby mu připomněl tuto skutečnost a povinnosti z ní
vyplývající. Jsou tu také některé nové údaje jako o učitelích
z Vlach, z Řecka a z Němec. Jinak je podán
obsah listu stručněji. (J. Vašica 1966, s. 244). |
2 –
|
Mt
3, 15; Sk 13, 10.
...který nám pořídí „všecku spravedlnost“: Toto je
doslovný překlad slov legendy: iže ny ispravitъ
vьsękuju
pravьdu. Jak jsem vyložil
v své studii „Origine Cyrillo-Méthodienne du plus
ancien code slave dit Zakon sudnyj ljudem“ (BZS 12, 1951,
160n), chápu tento termín „vьsękaja
pravьda“ jako
označení všeobecného zákoníku. Nejnovější Grivcův překlad
(Fontes 223): qui nos ad omnem iustitiam dirigat, nepodává
správný význam slova ispravitь,
které ve významu dirigere muselo by mít vazbu předložkovou
vъ vьsęku
pravьdu. Na to upozornil
již Lavrov (Kyrylo ta Metodij o. c. 62, 302), který
chápal tento výraz jako bohemismus s významem „vyložiti“.
Zůstalo nepovšimnuto, že toto sloveso ispraviti se v témž
kontextu vyskytuje v ŽK kap. 14
tam, kde se vypráví o projednávání žádosti moravských
knížat na poradě v císařském paláci. Císař
pravil Konstantinu: „Vím, filosofe, žes unaven, ale je třeba,
abys tam šel, neboť tuto věc nemůže nikdo vykonat (ispraviti)
tak jako ty“. Zde překládá Grivec (Fontes 200) shodně s Pastrnkem
(Dějiny 199): Hanc enim rem nemo alius perficere potest
quam tu. Šlo tedy o vykonání jisté věci, o niž
žádalo moravské poselství. Zásluhou obou soluňských
bratří dostalo se jim daleko víc, než žádali. Proti mému
překladu vьsękuju
pravьdu = všeobecný zákoník
namítal Grivec („Zakon sudnyj“ in Clozov Glagolit, Slovo
3, Zagreb 1953, 88), že je to biblické rčení (Mt 3, 15
a 13, 10); to je pravda, ale i jako takové značí
souhrn všech předpisů starozákonních. Což však i legenda
Italská, na kterou v té souvislosti poukazuje, nevyzvedá
ve zprávě o žádosti moravských knížat právě myšlenku
zákona (christianam legem... ipsam legem... ordinem legis)?
Mimo to je třeba přihlížet ke skutečnosti, že mezi
nejstarší texty velkomoravské patří též Zakon sudnyj
ljudem, soudní příručka pro laiky, sestavená Cyrilem a Metodějem,
a ta se počíná slovy: Preže vьsękoje
pravьdy..., tj. Před všeobecným
zákoníkem... Tato terminologická shoda se nemůže pokládat
za nahodilost. (J. Vašica 1966, s. 244). |
3 –
|
Jak možno soudit ze
znojemských maleb, mezi „hojnými
dary“ od císaře Michaela III.
byl vedle překladu Písma zřejmě také zlatý liturgický
kalich a byzantský diadém pro krále
Rostislava (pozn. PŠ). |
4 –
|
...Soluňané všichni mluví
čistě slovansky: Od 6. století zaplavili Slované Řecko a podrobili
si je. V polovici 9. století však v jižní a střední
Halladě podlehli opět Řekům a byli postupně odnárodňováni.
Ale severní kraje Řecka až po Dunaj, zvlášť kotlina
Vardaru a Strumy byly hustě naplněny Slovany a nazývají
se také v řeckých pramenech Sklavinia.
Soluň byla takto kol dokola obstoupena Slovany, kteří navštěvovali
její trhy a také se tam usazovali. Není tedy divu, že
slovanský hovor často zazníval v kruzích tamních měšťanů
a že znalost slovanské řeči pronikla i do jejích
nejvyšších vrstev. Odtud se mohlo říci s jistou nadsázkou,
že všichni Soluňané mluví správně slovansky. (J. Vašica 1966, s. 245).
Tato povědomost o Slovanech usazených v severním
Řecku existovala nepochybně i na Velké Moravě. Vždyť
zřejmě právě odtud již dříve přicházeli na Moravu oni
„křesťanští učitelé“, zmiňovaní v textu
výše. Král Rostislav tedy logicky předpokládal, že také
v době vyslání poselství do Byzance se mezi nimi jistě
najdou lidé patřičně vzdělaní, ovládající řečtinu i slovanský
jazyk. Lze se proto domnívat, že v Rostislavově
žádosti o biskupa-učitele p o ž a d a v e k
na pořízení vší
spravedlnosti „v našem jazyku“ uveden byl. Viz další dobové texty a odpověď
byzantského císaře. K tomu srovnej práci P. Aleše
(1994, s. 4, 6, 7, 9) a názor V. Vavřínka
(2001, s. 414) (pozn. PŠ). |
5 –
|
1Pt
2, 17. |
6 –
|
Na Moravu pak přinesli také
evangelia přeložená do slovanského jazyka psaná hlaholicí – Písmo.
S tímto Písmem v levé ruce byl asi také původně
král-oráč
Rostislav namalován ve znojemské rotundě. K tomu došlo ne později než za Břetislavovy správy Moravy
(1019-1034) (pozn. PŠ).
Srovnej „Břetislavovi
synové a vnuci“ a tab. 18: „Věk
a období vlády Břetislavových potomků v grafickém
znázornění“ (do roku 1140). |
7 –
|
...A po uplynutí tří
let... vrátili se z Moravy: Srov. pozn.
k 15. kap. ŽK. Je pravděpodobné, že doba „tří
let“ je chyba místo „čtyř let“, vzniklá mechanickým
přepisem hlaholské číslice g značící 4
cyrilskou písmenou g s platností 3. (J. Vašica 1966, s. 245).
Proto patrně dobu, po kterou
oba bratři působili mezi Moravany, dodrželi podle Písma (Zj 11, 3-4):
(3) „A povolám své dva svědky,
a oblečeni
v smuteční šat
budou prorokovat tisíc
dvě stě šedesát dní“.
(4) To jsou ty
dvě olivy a ty dva svícny,
které stojí před pánem země.
1260 dní = 3 roky, 5 měsíců a 2 týdny.
Pokud na Moravu dorazili v první polovině října 863, odcházeli
by pak ve druhé polovině března 867. V Životě sv. Konstantina-Cyrila (kap. XV) se uvádí doba působení na Moravě „čtyřicet
měsíců“.
Přirovnání ke dvěma
olivám později zvolil pro oba věrozvěsty
autor legendy Beatus Cyrillus
(1063). O necelých šedesát let později stejné přirovnání
použil Kosmas (I, 9) již pro
jiné dva světce, sv. Václava a sv. Vojtěcha, v Libušině věštbě o založení Prahy. Viz
tab. 2: „Kosmův
obrazový scénář“ (pozn. PŠ). |
|
Josef Vašica (1966).
Život sv. Konstantina-Cyrila (869):
kap. I •
II • III •
IV • V •
VI • VII •
VIII • IX •
X • XI •
XII • XIII •
XIV • XV •
XVI • XVII •
XVIII
Život sv. Metoděje (886):
kap. I •
II • III •
IV • V •
VI • VII •
VIII • IX •
X • XI •
XII • XIII •
XIV • XV •
XVI • XVII
Literatura:
• Josef Vašica: Literární památky epochy velkomoravské 863-885.
LD, Praha 1966.
•
Lubomír E. Havlík:
Kronika o Velké Moravě. Jota, Brno 1992.
•
Jaroslav Kolár (ed.): Středověké legendy o českých světcích.
NLN, Praha 1998.
|
aktuality
• zajímavosti
• kontakt
• naše cíle
• ohlasy
• sponzoři
• archiv
mýty a pověsti
• legendy
• kroniky
• dokumenty
• jiné texty
lokality
• archeologie
• hroby
• antropologie
• historie
• otázky
jazyk
• písmo
• písemnictví
• víra
• symbolika
• artefakty
• vlivy
mapky
• plánky
• tabulky
• rodokmeny
• osobnosti
úvahy
• komentáře
• odkazy
• časová osa
• rejstřík
• obsah
|